معرفی شغل مترجم

تعداد بازدید: ۲۱۸
  • معرفی شغل مترجم

    مترجم کیست؟  
    مترجم کسی است که  متن های مختلف عمومی و تخصصی را از یک (مبدا) به دیگر (مقصد) می کند. کار انتقال مفهوم در بستر است. یک خوب فردی است که به همه موارد و اجزای دو مبدا و مقصد تسلط کامل دارد.
     
    پیشرفت علمی، فرهنگی و اقتصادی هر کشوری به خوب و دقیق از دانش و علوم و فرهنگهای سایر جوامع  وابسته است . وجود قوی در گسترش روابط بین المللی، انتقال علوم و تکنولوژی بین کشورها و… بسیار ضروری و لازم می باشد. در انواع مراسم ها و جلسات بین المللی سیاسی، علمی، فرهنگی و ورزشی های خبره باید حضور داشته باشند تا افراد با ملیت های مختلف بتوانند به راحتی با یکدیگر ارتباط برقرار کنند.
     
    مترجم خوب باید وقت شناس و منظم باشد تا بتواند سفارشات را در زمان مقرر انجام و تحویل دهد. او باید در تحقیق و جستجو توانمند بوده و در زمینه های عمومی و برخی زمینه های تخصصی متناسب با متونی که می کند، اطلاعات داشته باشد.
     

    ساعات کار و محل کار مترجم
    یک رسمی که در شرکتی است، ساعات کاری استاندارد و معمول دارد. اما یک آزاد و مستقل دارای ساعت کاری منعطفی دارد. گاهی نیز برای انجام کارها در موعد مقرر مجبور است که در تعطیلات و شبها نیز کار کند.
    محل کار در دفاتر کاری و یا منزل شخصی است و اغلب ساعت های طولانی باید به تنهایی کار کند.

     

    وظایف مترجم

    مترجم می تواند روی مطالب و پروژه های مختلف کار کند و یا اینکه درزمینه خاصی تخصص داشته باشد.برخی از این زمینه ها عبارتند از :

    - علمی، فنی یا تجاری مانند گزارشات، کتابچه های راهنما و بروشورها

    - مستندات قانونی مانند قراردادها

    - مطالب ادبی مانند رمان، نمایشنامه و اشعار

    - بخش رسانه مانند وب سایت ها، فیلمنامه و زیر نویس فیلم ها

    - منابع آموزشی مانند کتاب های درسی و راهنماهای سفر

    -  و…

     

    وظایف عبارتند از  :

    - و تولید دوباره مطلب به طور واضح، صحیح و مطابق با سبک نوشتاری نویسنده

    - استفاده از دانش تخصصی مانند واژه شناسی فنی

    - تحقیق و کسب اطلاعات لازم درباره مطالب قانونی، فنی و علمی و مشورت با متخصصان آنها برای اطمینان از درستی متون تخصصی

     

    شخصیت شناسی مترجم

    در یک انتخاب صحیح و درست، عوامل مختلفی از جمله ویژگی های شخصیتی، ارزش ها، علایق، ها، شرایط خانوادگی، شرایط جامعه و … برای هر فرد باید در نظر گرفته شوند. یکی از مهم ترین این عوامل ویژگی های شخصیتی می باشد. شناخت درست هر فرد فرآیندی پیچیده و محتاج به تخصص و زمان کافی است. البته هر فردی ویژگی های منحصربه فرد خود را دارد، حتی افرادی که به نوعی تیپ شخصیتی مشابه دارند، باز هم در برخی موارد با یکدیگر متفاوت هستند.
    به طور کلی همیشه افراد موفقی از تیپ های شخصیتی مختلف در تمام مشاغل هستند و نمی توان دقیقا اعلام کرد که فقط تیپ های شخصیتی خاصی هستند که در این موفق می شوند. اما طی تحقیقاتی که صورت گرفته تیپ های شخصیتی ای که برای این معرفی می شوند، عموما این کار را بیشتر پسندیده و رضایت شغلی بیشتری در آن داشته اند.
     
    شخصیت شناسی بر اساس تست  MBTI

    INFP  این تیپ شخصیتی دوست دارد به دیگران کمک کند در زندگی شان به رشد، دانش و فراست بیشتری دست پیدا کند. او از فرآیند یادگیری لذت می برد.

    INTP این تیپ شخصیتی دوست دارد با مفاهیم پیچیده و جدید سر و کار داشته باشد. کاری همراه با بررسی و پژوهش و بدور از بوروکراسی و مقررات اضافی مطلوب او می باشد.

    INFJ کار به صورت مستقل و داشتن کنترل روی آن، از موارد مهم برای این تیپ شخصیتی می باشد. 

     

    مهارت و توانمندیهای مورد نیاز مترجم

    - تسلط کامل بر هر دو ( مبدا و مقصد ) و آشنایی با شکل های گفتاری رایج و عامیانه، اصطلاحات و سایر ریزه کاری های آنها

    - صحیح و روان در کنار وفاداری به اصل مطلب

    - داشتن هنر نویسندگی – ناباکوف می­گوید : استعداد نویسندگی باید در حدود استعداد کسی باشد که اثرش را می­کند. نایدا نیز می‌گوید: کسی که نتواند اثر قابل ملاحظه‌ای بنویسد بعید است بتواند اثر قابل ملاحظه‌ی کند.

    - مدیریت زمان و انجام به موقع سفارشات

    - داشتن دانش عمومی و تخصصی

    - قابل اعتماد بودن و امانت داری

    - خوب در کار با نرم افزارهای مرتبط و تایپ

     
    تحصیلات لازم برای ورود به مترجمی

    علاقه مندان به مترجمی باید آموزش های تخصصی در مورد نظر خود را ببینند. در دانشگاه های کشور رشته های مترجمی های انگلیسی، فرانسه و آلمانی وجود دارد. البته های دیگر مانند ایتالیایی، اسپانیایی، ترکی استانبولی و… هم در دانشگاه ها تدریس می شود که گرایش مترجمی ندارد.
     درکنار دانشگاه ها، آموزش های تخصصی زیادی در کشور فعالیت می کنند که افراد علاقه مند می توانند با شرکت در دوره های کامل آنها، تخصص و دانش لازم برای مترجمی را کسب کنند. 
     

    آینده شغلی، و وضعیت مترجم

    استخدام در حوزه های مختلفی صورت می گیرد. می تواند در صدا و سیما، خبرگزاری ها، وزارت خارجه، دارالترجمه ها و سایر سازمان ها، صنایع و موسسات دولتی و خصوصی که با خارج از کشور در ارتباطند و به نیاز دارند، شود. اغلب به طور مستقل و قراردادی کار می کنند. برخی از آنها به صورت تخصصی وارد حوزه نشر شده و به کتاب های مختلف خارجی می پردازند.
     
    برخی از تنها از همین راه خرج زندگی خود را تامین می کنند ولی برخی نیز علاوه بر ترجمه، کارهای دیگری مانند تدریس انجام می دهند. با داشتن تجربه و سرمایه کافی، می تواند خود یک دارالترجمه تاسیس کند. بازارکار برای های مختلف در کشور متفاوت است مثلا مترجمی رشته انگلیسی، به دلیل فراگیر بودن آن ، بهتری نسبت به مترجمی ژاپنی دارد.
     
    به دلیل تعداد زیاد فارغ التحصیلان در رشته مترجمی، به خصوص انگلیسی، رقابت برای یافتن کار بسیار شدید است. از آنجا که آموزش های داده شده در دانشگاه به دانشجویان، لازم برای کار به عنوان یک توانمند و قوی را به آنها نمی دهد، دانشجویان و فارع التحصیلان مترجمی که خود تلاش مضاعفی کرده و و تجربه کاری بیشتری کسب کنند، در این رقابت برای کسب موقعیت شغلی مناسب، پیروز خواهند بود.
     
    مترجمی در گروه مشاغل خانگی نیز تعریف شده است . علاقه مند به خصوص خانم های می توانند از این فرصت استفاده کرده و کسب و کار خود را در خانه شان راه اندازی کنند. در صورت گسترش کار، می توانند با استفاده از کمک های مالی موجود برای مشاغل خانگی، کار خود را توسعه داده و دیگری را کنند.
     در کنار همه این موارد همگام با گسترش مشاغل اینترنتی، مترجمی که به حوزه فناوری و اینترنت علاقه دارد می تواند با راه اندازی یک سایت فعالیت مستقلی برای خود شروع کند.  

     
    وضعیت در برخی کشورهای جهان

    آمریکا – پیش بینی ها نشان می دهد میزان بین سال های ۲۰۱۰ تا ۲۰۲۰، رشد۴۲  درصدی خواهد داشت. در حالی که متوسط این رشد برای همه مشاغل ۱۴ درصد می باشد.

    استرالیا - در بازه زمانی ۵ سال گذشته میزان رشد ۳۲.۶ درصدی داشته  و رشد زیادی در آینده برای آن پیش بینی شده است.
     

    حقوق و مترجم
    مترجمانی که در شرکت یا سازمانی هستند، بسته به محل و نیز با توجه به سطح تخصص و تجربه خود، درآمدهای متفاوتی دارند.

    در جدیدترین پژوهش صورت گرفته در اواخر سال ۱۳۹3 توسط تعدادی از متخصصان شغلی کشور، گروه های مختلف شغلی از نظر درآمدی مورد بررسی قرار گرفته اند. بر این اساس متوسط حقوق و نیز استخراج شده است.

    برای حداقل، حداکثر و متوسط ماهیانه ذکر شده است. یک  در اواخر سال ۱۳۹3، حداقل 7۶۰۰۰۰ تومان، حداکثر 223۰۰۰۰ تومان و متوسط ماهیانه 1200000 تومان را داشته است.


    همچنین از آنجا که تجربه و سابقه کاری یکی از عوامل موثر در تعیین حقوق و هر فردی از جمله می باشد، در بخش دیگری از این پژوهش، از نظر سابقه کاری مورد بررسی قرار گرفته است. همان طور که در تصویر زیر مشخص است با افزایش سابقه کاری، و حقوق نیز افزایش می یابد.


    توجه داشته باشید که تحقیق بالا روی شاغلانی که در شرکت یا سازمانی (اعم از دولتی یا خصوصی) می باشند، صورت گرفته است. در مورد افرادی که کارآفرین هستند و کار مستقلی در حوزه تخصصی شان، راه اندازی کرده اند، شرایط متفاوت است و آنها با توجه به میزان فعالیت، تخصص، تلاش و پشتکارشان، درآمدهای متفاوتی دارند.

    مترجمانی که به صورت آزاد یا مستقل کار می کنند، میزان فعالیت، تعداد سفارش کار، توانمندی و تسلط از عوامل تعیین کننده درآمدشان به حساب می آید. مطمئنا قوی و توانمند، می توانند درآمدهای بالایی کسب کنند.

     
    میزان در برخی کشورهای جهان
    آمریکا – متوسط سالانه  ۴۳.۳۰۰ دلار (متوسط همه مشاغل ۳۳.۸۴۰ دلار) و مطابق با آخرین آمارها در سال ۲۰۱۳، ۴۵,۴۰۰ دلار بوده است.

    استرالیا – متوسط سالانه ۶۰.۰۰۰ دلار (قبل از کسر مالیات) می باشد.

    انگلستان -  متوسط سالانه برای  افراد تازه کار ۲۷.۵۰۰ دلار، برای افراد با تجربه حدود ۴۶.۰۰۰ دلار داشته و مستقل متفاوتی دارند مثلا برای هر هزار کلمه بسته به نوع از ۱۱۴ تا ۲۷۵ دلار.
     

کانال تلگرام کاران

تلگرام کاران

https://telegram.me/karanir

به کانال رسمی کاران در تلگرام بپیوندید.